(HP同人)镣铐之下(59)

第二天早上她难受得厉害,觉得自己快要死了,直接趴在床沿吐了起来。过了好几个小时,她才勉强拖着身子走进浴室。她不知道自己会不会对这种魔药产生抗性,但她绝不认为自己能活着找出答案。就算马尔福还会把药送来,她怀疑自己也无法再承受这种戒断的痛苦。

她难受了整整两天,一边把身子紧贴在窗前,一边浑身发抖,干等着汗液将魔药排出体外。她在心里拼命地一遍又一遍琢磨着马尔福和南翼的那间休息室,而她的大脑已经连思考的条理都岌岌可危了。第三天晚上,她梦见了金妮。

金妮蜷缩在一张床边,轻声抽泣着。赫敏走进房间时,她猛地转过身来,脸上的表情极为痛苦,嘴唇微微张开急喘着气,胸口也急促地起伏着,连她的红头发也被泪水打湿。

赫敏继续向她走近。金妮挡在额前的头发在此时向后滑了开去,露出了一道长而狰狞的伤疤,从前额一直延伸到下巴。

"金妮,"赫敏开口唤她,"金妮,怎么了?发生什么事了?"

"我不知道—"金妮勉强着说出这些话,然后哭得更厉害了。

赫敏在好友身边跪下,拥抱了她。

"哦天哪,赫敏—"金妮仍在喘息,"我不知道怎么会—"

金妮突然说不下去,挣扎着呼吸起来,似乎在极力压制肺部的痉挛,喉咙深处发出了几乎哽住的咳嗽声。

"没事的。呼吸,你需要呼吸。然后告诉我到底出了什么事,我会帮你的。"赫敏一边安慰着金妮,一边用手掌上上下下轻抚着她的肩膀。"呼吸就好。默数到四,保持,然后从鼻子呼出,默数到六。我们能做到的,我会和你一起的,好吗?来,跟我一起呼吸。有我在,没事的。"

但是金妮哭得越来越厉害。

"没事的。"赫敏一面说着,一面深吸一口气,以便金妮跟上她的节奏。她紧紧抱着金妮,好让这个小姑娘感觉着自己胸部缓缓地扩张和收缩,给她一种潜意识的暗示。

几分钟后,金妮的哭声终于放缓,开始模仿着赫敏慢慢地呼吸。

当赫敏终于确定金妮不会过度呼吸时,她才再度开口问道:"你愿意告诉我发生什么事了吗?还是,你想让我去找别人过来?"

"不—你不能—"金妮立马打断,"哦天哪!我不—"

然后她又趴在赫敏肩上哭了起来。

赫敏离开梦境将要醒来的那一刻,金妮仍然在哭。

她在脑海里重新回放了那段记忆。

金妮很少会哭。珀西死后,她连着哭了好几天,但随着战争越打越久,她的眼泪也和其他人一样干涸了。之后,无论是亚瑟中咒还是乔治濒死,金妮几乎都没哭过。

赫敏不记得金妮什么时候哭得这么厉害过。

她反反复复地在脑海中回想这段记忆,想要弄明白这究竟是怎么回事。

她连金妮脸上伤疤都不记得了。梦中的那条疤似乎已经留了好几个月,但赫敏想不起来金妮是什么时候受过那样的伤,就好像有人用刀子粗鲁地切开了她的脸一般。

赫敏也很想知道,究竟是不是自己给金妮治的伤。

作者注:

1. 本章中赫敏回忆起的段落引自巴尔塔沙·葛拉西安(Baltasar Gracián)所著的《智慧书(The Art of Discretion)》[4]。

2. Astra inclinant, sed non obligant,英语译作"the stars incline us, they do not bind us."

[1] The fanfare is in the light but the execution is in the dark, the purpose being always to mislead. 见作者注1。此处请与注[4]联系参考。

[2] Python. 希腊神话中栖息在迪尔波神殿的龙,也被认为是蛇怪,大地女神盖亚之子,后被阿波罗用弓箭和火炬杀死。

[3] Astra inclinant, sed non obligant. 见作者注2。原文为拉丁语,中文直译为"繁星向我们倾斜,却不把我们束缚"。此处翻译借鉴Glacier所译的《X-Men》同名同人作品。

[4] 该段译文第一句为译者原创翻译,其余基本引用2008年中央编译出版社出版的《智慧书》译作,稍作修改。本书原作《Oráculo Manual y Arte de Prudencia》为西班牙语,央译社的译作译自1892年Joseph Jacobs的英语译本。经我与原作者确认,《Manacled》原文中引用的是2008年Martin Fischer的译本《The Art of Worldly Wisdom》,与作者的原章后注释略有出入。两个版本的英语译本措辞有所不同,但整体意思相符。

本章特别感谢saltedduckinspain姐妹的帮助!

第15章

译者注:

本章起,由saltedduckinspain担任本译文后续校对及润色工作。

赫敏的排卵期又到了。

那张木桌再次出现在了她的房间中央。而看着这一幕,她只觉得无奈。这对她来说已经成为了一种必然。

同类小说推荐:

耽美作者主页排行榜