德兰的回答非常简单:“真正的您是什么样子,我都无所谓。”
“万一我非常自私自利呢?”
“我认为爱情恰恰就是有关于自私自利最直率的一种表达。”
“万一我很卑鄙无耻呢?”
“但我比您更加卑鄙无耻。”
“万一有一天我对您也像对待他人那样无情呢?”
“没关系。”
“万一……”西比尔停顿了很久,她注视着德兰,开始判断某些话说出口以及不说出口会带来的后果,暴风骤雨般的情绪席卷了她,但眨眼功夫,风暴便平息了下来,是啊,若想要合作长久,信任就不该存有一丝瑕疵,她终于看向德兰,在很明亮的灯光下,那一层灰色的疑云完全散去,她终于看清楚了,“万一我也是女人呢?”
“佩德里戈先生。”好似早知道,实际上也的确是早知道,德兰笑着轻柔低声说,“要一个女人说多少次她爱您,您才能相信呢?”
佩德里戈先生这个称呼在这时也多了几分玩味。
“别瞎说……”西比尔终于也微笑起来,她看着德兰的眼睛说,“您才说过爱情是诞生于社会的人造情感,真爱并不存在。”
“正因如此。”德兰能听出蕴含在西比尔低沉话语里的情感,但她从不在这方面自束手脚,“我说我爱您是出于我的个人意志,是我自己的决定。”
“哪怕我说我不爱您?”
“哪怕您说您不爱我。”德兰将西比尔的回答很快从疑问句变成了肯定句,有一种明亮的火焰自她身上燃烧起来。
西比尔非常喜欢莱蒂齐娅,但从这时起,她喜欢上了德兰。
手抄本上的诗句以赫塔利安语开头,每一个单词字母都是光明与黑暗的永恒复返:‘如果我爱你,与你有何相干?’
--------------------
作者有话要说:
爱情是诞生于社会的人造情感,真爱并不存在。——拿破仑·波拿巴。
以上大部分内容灵感来自于尼采《快乐的科学》第56和第368节。
如果我爱你,与你有何相干?——此处引自歌德《威廉·迈斯特的学习时代》
另有一首和歌德同时代的诗,主要我在网上找的翻译都觉得不是很好,名字叫做《我爱你,与你无关》,齐茨·哈林所作,听说歌德也是由此化用的。
第87章我会继续的
这天早晨,西比尔醒来发现自己和德兰靠得特别近。
她夜里睡的不算安稳,滚到了宽大床铺的紧里边;德兰则是横卧在床的外侧,一本书从她手畔掉到一旁,看样子本来是坐在床上读书,但读着读着就睡着了。
那本书的名字是《圣埃尔班的门房》,是流行于太太小姐之间的一种淫/秽书籍。这本书会出现在西比尔的书架上完全是偶然,毕竟这幢房子本身的主人也不是她。她是从二手房东那里转租来的。她还没有将占据了一面墙的书籍都细细阅读完,没能从原主人的收藏中发现这本书是非常正常的。而德兰竟然能够在许多书中一眼找到这本书……才算是不正常的。
德兰就仰头倒在她的胸口附近,深棕色的秀发散乱,长度经过这段时日的留存,足够像波浪那样散开在她的胸脯上。
那种随意的睡姿很是能够增添女性天然具有的妩媚之感,而那种妩媚,和德兰宁静睡脸上因为年纪才残存的一丝童稚相比,就更具反差了。
西比尔久久地盯着德兰看,最后感觉自己莫名因为看对方而产生的一种舒适感害羞起来。
谁知道这种害羞是值得庆幸还是深感要摒弃掉的一类情绪呢?至少西比尔当前不知道,她留心观察了德兰一段时间,缓慢地坐起身,右手臂按压在床上,以肘部为支点,身体慢慢拉长,越前,她放任自己的心绪发散,不由自主地伸出左手想要触碰德兰的脸。
偷偷摸摸的过程中,呼吸和心跳都放慢了,她唯恐惊醒德兰,目光也怕让对方感知到,只是注视着自己伸出的手的指尖。
还是忽视了自身自上而下投下的那片阴影给予人的那种异样感,而这种异样感,本来应当是西比尔非常清楚的。
“您不应该那么早醒的才对。”
她是指尖即将要触碰到德兰脸颊的当时就本能地感觉心中一惊,结果也非常显然,对方几乎是在伸出右手抓住她左手腕的同时便睁开了眼睛,她的手腕一下子被拉过去,要不是还有右手臂的存在,她大概是要一头撞在德兰的脸上,但就是这样,结果也没好到哪里去,德兰一字一句的吐露,那气息是自下往上舔着她的脖子往下颚去的,勉力之下,她还能通过已经近的不能再近的距离看到德兰那张在她看来是既温柔又炽热的一张脸。