十几个人一局,一局就得玩40多分钟到一个小时。
她需要在这个过程当中不断的去扮演角色, 听别人的发言,自己组织发言。
用中文玩狼人杀已经很费脑子了, 每次说话的时候还要从脑子里过一遍, 怎么用英语表达,更是逼着她脑力全开。
整个过程特别累!
前几天颜听歆拿平民牌的时候还能全程划水, 每一轮苟一苟发言, 可是她拿狼人牌的时候, 划水狼第1个就被投了出去。
颜听歆:囧。
实在是太费脑子了。
后来, 她越玩越顺手, 划水狼,冲锋狼, 倒钩狼……带领狼队反击。
拿好人牌的场次, 能带领好人全部战胜狼人,将他们一个一个揪出来。
她的口语也在这个过程中, 得到了强化训练, 脱口便能说出地道的口语。
……
随着和这群狼人杀爱好者越来越熟, 杀完后的闲聊,有一个叫做Bob的金发男无意间知道了她的国别和职业。
“Chinese?Translator??”
Bob听到颜听歆的国别和职业,忽然间就变得很兴奋。
颜听歆觉得有些莫名奇怪。
他们像是见到了救星:“Grace,Can you help us?”(你能帮我们一个忙吗?)
颜听歆:“What。's up?”(什么事?)
几个外国友人点开了一个网页,用英语向她表达,这几个章节有些混乱,他们看不太懂部分内容,能不能请她帮忙向他们讲一下作者最近更新的章节讲了什么?
颜听歆:!!!
翻译玄幻小说?
这几个外国友人不仅仅是狼人杀爱好者,居然还是中国玄幻小说的爱好者?
颜听歆答应他们决定试一试,粗略的浏览了一下这个网页页面。
然后,作为职业翻译的她一脸懵!
“Primordial infant stage?”原生的婴儿阶段?
“Deification period?”神化的一段时间?
什么鬼?
他们到底在看的是什么?
“Chen Mo?”
汉语拼音,是主角的名字。
陈默?
这个名字有丢丢熟悉。
颜听歆问清楚Bob这篇小说的译制名,然后翻译成中文,检索这篇玄幻小说。
她点开第一章,主角叫做陈默。
等等!
这好像是王安康写的小说的主角名!
王安康,就是她前段时间用任意门回到高中时代,重遇的高中写小说被数学老师撕掉草稿本的同学。
是同名的角色吗?
颜听歆怀着好奇心,读了下去。
虽然文笔略有不同,一个文笔生涩,一个文笔流畅,但是故事还是那个故事,主角还是那个主角。
一口气读了10章。
再看作者笔名——安康粽子。
实锤了,这就是我的高中同学写的小说!
她前不久,穿越回去感受高中生活的时候,正巧碰到某一个老师,因为王安康上课写小说,撕毁了他写满文字的作业本。
她亲手帮王安康黏好的作业本,还做了王安康的第一个读者。
真没想到,上课时候写小说的那个同学,有一天,写的小说会远扬海外。
看着这些外国友人机翻中译英,组成了一个小众圈子,读着机翻并不通畅的玄幻语句,天天等更新的样子,颜听歆莫名觉得有点萌。
所以,“Primordial infant stage”是机翻的‘元婴期’,“Deification period”是机翻的‘化神期’,代表玄幻小说中主角修真的某个阶段。
难为这些外国友人看着这么拗口的机翻英语,还追更的这么津津有味。
是真的很努力去看懂中国网文啦!
颜听歆大概向他们讲解了一会儿,他们疑惑的章节内容,并回答了他们诸多疑问,全是机翻看不懂的地方。
这群外国友人十分兴奋,不断向她提问剧情内容,迫不及待的想知道后面的剧情。
颜听歆更是越听越惊讶,他们对玄幻小说的几个头部作者都如数家珍,牢牢记得住每个作品不同的主角中文名,甚至还追中国作者写的霍普同人!
她在那里足足呆了一个下午,直到自己真的很困,必须得回去睡觉,才和他们告别。
外国友人们依依不舍,想向颜听歆要推特账号、INS等联系方式,颜听歆表示自己没有,有人甚至提出要去关注颜听歆的微博。
颜听歆:???
Bob之前为了追更玄幻小说,特意在一个留学的同学的帮助下,下载了微博国际版,花了大力气,找到作者王安康的微博,关注了他。
并火速注册Wechat,用来和颜听歆讨教网文翻译。
颜听歆:有丢丢被他们想看小说的毅力感动!
……
后来的几天,颜听歆玩英文狼人杀的空隙,抽空帮助他们整理机翻的免费章节内容,润润笔,居然在这群外国友人玄幻小说爱好者中间引起了一阵小小的骚动!